Αγαμέμνων - Ελευθερία Αρβανιτάκη
Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης Μουσική: Δημήτρης Παπαδημητρίου
Απο τον δίσκο "Τραγούδια για τους μήνες" “Canción para los meses” (1996).
Γρήγορα που σκοτεινιάζει, φθινοπώριασε.
Δεν αντέχω τους ανθρώπους άλλο, χώρια εσέ
Που μιλάς και η νύχτα κλαίει σαν το σκύλο σου
Προδομένος απομένει - ποιος; ο φίλος σου.
Qué deprisa oscurece, llegó el otoño
No soporto a los demás hombres, excepto a ti.
que hablas y la noche llora como tu perro.
Traicionado, ¿Quién queda? Tu amigo.
Aγαμέμνων, Αγαμέμνων άμοιρε που σου-
που σου ‘μελλε να το 'βρεις απ’ τη γυναίκα σου.
Και το ένα σου Αγαμέμνων και το δέκα σου
θα μετράει στα δάχτυλά της η γυναίκα σου.
¡Agamenón, Agamenón, malhadado,
que te tocaba encontrarla a manos de tu mujer!
y lo uno, Agamenón, y lo diez
Lo contará con sus dedos tu mujer
Άσ’ τον άνεμο να λέει, άσ’ τον να λυσσά
κάποιος θα ‘ναι ο Αγαμέμνων, κάποια η φόνισσα
Κάποτε κι εσύ θα φτάσεις - ποιος; ο νικητής
αλλά βασιλιάς μιας χώρας ακατοίκητης[1]
Deja que el viento diga, dejalo soplar
Alguno será el Agamenón, alguna la asesina
Alguna vez también tu llegarás -¿Quién? El vencedor
Pero rey de un territorio despobladado
Aγαμέμνων, Αγαμέμνων άμοιρε που σου-
που σου ‘μελλε να το 'βρεις απ’ τη γυναίκα σου.
Και το ένα σου Αγαμέμνων και το δέκα σου[2]
θα μετράει στα δάχτυλά της η γυναίκα σου.
¡Agamenón, Agamenón, malhadado,
que te tocaba encontrarla a manos de tu mujer!
y lo uno, Agamenón, y lo diez
Lo contará con sus dedos tu mujer
[1] un país deshabitado, pues fueron muchos los que murieron en la guerra de Troya
[2] Και το ένα εγκλήμα σου Αγαμέμνων και το δέκα εγκλήμα σου tu primer crimen y tu tercer crimen (según la interpretación de Angelica M. Pardos) Se referiría a la muerte de su propia hija Ifigenia, a las muertes provocadas por la ofensa a Aquiles, a su concubinato con Casandra, y los heredados de sus antepasados.